L'interprétation simultanée est une technologie qui permet de rendre les conférences internationales, les forums et les réunions d'affaires compréhensibles pour les participants qui parlent des langues différentes. Cependant, la qualité de l'interprétation dépend non seulement du professionnalisme de l'interprète, mais aussi de la qualité de la traduction. équipement technique.
La bonne matériel d'interprétation simultanée Le confort des auditeurs, la clarté du son et l'efficacité de l'ensemble de l'événement en dépendent.
Pourquoi il est important de choisir le bon équipement
Même le meilleur interprète ne pourra pas travailler correctement si l'équipement n'est pas installé correctement ou ne correspond pas au format de la salle. La continuité du discours, le confort des participants et la précision de la perception sont le résultat d'un travail coordonné. système technique d'interprétation simultanée.
Des erreurs dans le choix de l'équipement peuvent conduire à.. :
- les interférences et l'interruption du son ;
- les incohérences des canaux ;
- inconvénients pour les auditeurs (par exemple, s'il n'y a pas assez d'écouteurs ou si les canaux radio se chevauchent) ;
- de la fatigue de l'interprète due à une mauvaise acoustique de la cabine.
Pour éviter de telles situations, il est important de comprendre en quoi consiste le système et quels sont les paramètres à prendre en compte lors de la location ou de l'achat.
En quoi consiste le matériel d'interprétation simultanée ?
Moderne systèmes d'interprétation simultanée comprennent plusieurs éléments obligatoires qui fonctionnent comme un tout.
- Cabine de traduction.
Un espace insonorisé dans lequel les interprètes travaillent. La cabine les protège des bruits extérieurs et assure leur concentration. Selon la norme ISO 4043, elle doit être équipée d'une ventilation, d'un éclairage, de sièges confortables et d'un poste de travail avec microphone et écouteurs. - Console de traduction.
Appareil spécial permettant à l'interprète de contrôler le volume, de sélectionner le canal et de transmettre le discours aux auditeurs. Les consoles modernes permettent à deux personnes de travailler ensemble, de sorte que les interprètes peuvent se remplacer l'un l'autre. - Émetteur et système radio.
Ils assurent la transmission du son de l'interprète aux auditeurs. Il peut s'agir d'un système infrarouge ou radio. Le premier permet un fonctionnement stable à l'intérieur sans interférence radio, le second convient aux grandes salles et aux événements en plein air. - Récepteurs et écouteurs pour les auditeurs.
Chaque participant reçoit un récepteur individuel sur lequel il sélectionne la langue souhaitée. La qualité de la réception et le confort du casque ont un impact direct sur l'expérience de l'événement. - Matériel de sonorisation et de conférence.
Les microphones, les consoles, les amplificateurs, les haut-parleurs et les consoles de modération fournissent tous un son clair et homogène.
Types d'équipements : que choisir ?
Le matériel d'interprétation simultanée est divisé en fonction de la manière dont le signal est transmis et du format d'utilisation.
Systèmes infrarouges
Ils fonctionnent sur la base d'ondes lumineuses qui ne se propagent pas à l'extérieur de la pièce. Cela permet d'éviter les interférences radio et de garantir la protection de la vie privée.
Convient pour : conférences, forums, événements officiels dans les salles.
Systèmes radio
Transmettent le signal sur de longues distances et peuvent être utilisés même dans des zones ouvertes.
Convient pour : expositions, excursions, événements de rue, tournées de présentation.
Solutions avec ou sans fil
Les systèmes câblés offrent une connexion stable mais limitent la mobilité. Les options sans fil sont plus pratiques lorsque la flexibilité et le déplacement rapide des participants sont nécessaires.
Comment calculer la quantité d'équipement
Avant de passer commande, il est important de déterminer les paramètres techniques corrects. Des erreurs de calcul peuvent entraîner une pénurie de jeux ou une surcharge du système.
Examen recommandé :
- Nombre de participants. Vous devez prévoir un stock de casques (habituellement +10% au nombre total).
- Nombre de langues. Un canal de traduction distinct est nécessaire pour chaque langue.
- La taille et l'acoustique de la salle. Plus la pièce est grande, plus le système radio doit être puissant.
- Placement des interprètes. Si les cabines sont éloignées de la scène, des connexions vidéo et audio supplémentaires peuvent être nécessaires.
Conseils pratiques pour le client
Lors du choix de l'équipement pour l'interprétation simultanée, il convient de prêter attention aux points suivants :
- Qualité du son. Avant l'événement, veillez à tester votre système : le son doit être clair, sans écho ni retard.
- Respect des normes. L'équipement doit être conforme aux normes internationales ISO, en particulier si l'événement est officiel.
- Marques éprouvées. Les fabricants fiables sont Bosch, Sennheiser, Televic, Taiden, Shure. Leurs systèmes fonctionnent de manière stable et bénéficient d'un service après-vente.
- Support technique. Même un équipement de qualité nécessite une installation professionnelle. De préférence, la location devrait inclure la présence d'un ingénieur sur place.
- Compatibilité avec l'équipement de la salle. Préciser si le lieu dispose d'une table de mixage, de sorties audio, de points de connexion pour les cabines et les alimentations.
Louer ou acheter du matériel : qu'est-ce qui est le plus rentable ?
Pour la plupart des événements, c'est plus rentable location de matériel d'interprétation simultanée, que l'achat. L'achat se justifie si l'entreprise organise régulièrement des conférences ou dispose de sa propre salle de conférence.
Les avantages de la location sont évidents :
- pas besoin de stocker et d'entretenir le matériel ;
- il est toujours possible d'obtenir des modèles modernes ;
- Le technicien est responsable du montage, de l'installation et de l'assistance le jour de l'événement.
Si une organisation prévoit d'utiliser fréquemment l'équipement (par exemple, un centre de formation ou un forum permanent), il vaut la peine d'envisager l'achat d'un kit avec la possibilité d'une mise à niveau ou d'une extension ultérieure.
Solutions modernes et technologies numériques
Ces dernières années, il est devenu de plus en plus populaire de interprétation simultanée à distance (Interprétation simultanée à distance, RSI). Il permet aux interprètes d'être connectés en ligne et aux participants d'écouter la traduction via la plateforme ou l'application mobile.
Il est utilisé à cette fin :
- le microphone et la console de l'interprète ;
- une connexion internet stable ;
- des logiciels spécialisés (Zoom, Interprefy, Kudo, etc.).
La RSI est particulièrement adaptée aux conférences en ligne et aux événements internationaux où la présence physique d'interprètes n'est pas possible. Cependant, elle nécessite un son de qualité et une formation technique tout aussi importante qu'un système classique.
Conclusion
Choix matériel d'interprétation simultanée - est une étape importante dans la préparation de tout événement international. Elle détermine la qualité du son, le confort des auditeurs et l'efficacité de la communication.
Pour éviter les erreurs, cela vaut la peine :
- Déterminer le format et la portée de l'événement ;
- calculer le nombre de kits nécessaires ;
- Sélectionnez le type de système approprié (infrarouge, radio ou hybride) ;
- confier l'installation à des professionnels.
Un équipement correctement sélectionné et une équipe technique expérimentée garantissent que la traduction fonctionne de manière cohérente et que les participants peuvent se concentrer sur le contenu plutôt que sur les détails techniques.
